Перевод "sun time" на русский
Произношение sun time (сан тайм) :
sˈʌn tˈaɪm
сан тайм транскрипция – 31 результат перевода
And I know you do, too.
Sorry for interrupting your sun time.
(sighs)
И я знаю, ты тоже это чувствуешь.
Прости, что прервал твоё время загара.
.
Скопировать
How do you propose to return the sergeant and me?
Logically, as we move faster and faster toward the sun, we'll begin to move backward in time.
We'll actually go back beyond yesterday.
Как вы думаете вернуть меня и сержанта?
Логически, если лететь к солнцу быстрее и быстрее, мы начнем двигаться обратно во времени.
Мы даже пойдем назад до вчерашнего дня.
Скопировать
As stubborn as you That old church Still stand there now
When I see for the first time Opposite sea level, the sun is dropping
I have seen
Как ты и сказал... на небольшом холме... в разрезе бухты.
Когда я впервые оказалась там... на горизонте садилось солнце.
И тогда я увидела.
Скопировать
Do you know him?
Last time I heard he was in Florida, getting some sun.
- Does he find him?
Ты его знаешь?
В последний раз я слышал, что он был во Флориде, загорал.
- Загорел?
Скопировать
Five o'clock.
And that's the time by the sun... you're on city time I bet.
Come on, get up we're not there yet.
Пять часов.
И до сих пор еще солнце... что ты живешь по городскому времени.
вставай мы еще не пришли.
Скопировать
Let's visit... someone else.
It's not for nothing that the sun Goes visiting at morning time,
Taram-param, param-taram, Always go visiting at dawn!
Давай пойдём... к кому-нибудь.
[поет] "Не даром солнце в гости к нам Всегда приходит по утрам. Тарам-парам!
Парам-тарам!
Скопировать
Mr. Scott and I both agree that the only possible solution is a slingshot effect like the one that put us here.
My computations indicate that if we fly toward the sun, seek out its magnetic attraction, then pull away
Slingshot effects are fine for you people.
Мистер Скотт и я согласны, что единственное решение, это эффект рогатки, подобный тому, что забросил нас сюда.
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Эффект рогатки - это для вас.
Скопировать
time passes, but you never know what time it is.
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never
a slow murmur forgotten, drop by drop, almost indistinguishable from the beats of your heart.
время перетекает, но ты никогда не можешь сказать, который час.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
медленное бормотание, истекающее, капля за каплей, почти неотличимое от ударов твоего сердца.
Скопировать
- What's wrong with Serghei?
- Too long in the sun. Well, it's time to do something else for a change.
It's not working.
- Что с Сережей? - На солнышке перегрелся.
Пора внести разнообразие в отдых.
Ничего его не берет.
Скопировать
You do not!
I look at the sun all the time.
Yeah right, Jazz.
Не ослепнешь!
Я на Солнце всё время смотрю.
Ага, Джазз.
Скопировать
Almost there, sir.
This time of year the direct line between P2X-555 and the Earth takes us within 70,000 miles of the sun
I'm updating the drift calculation to include gravitational space/time warping.
Почти все, сэр.
В это время года прямая линия между P2X-555... и Землей проходит на расстоянии около 110000 км от солнца.
Я должна обновить расчет дрейфа в компьютере, чтобы включить деформацию пространства.
Скопировать
But my spirit is young!
The next time... I see the sun... it'll shine over the Caspian Sea, where the sturgeon swim.
Do you want to come?
Но дух мой молод!
Когда я в следующий раз увижу солнце, оно будет сиять над Каспийским морем, где плещется осётр.
Хотите со мной?
Скопировать
Wow.
A king's time as ruler rises and falls like the sun.
One day, Simba, the sun will set on my time here and will rise with you as the new king.
Ого!
Времена нашего царствования восходят и заходят, как солнце.
В один прекрасный день зайдет солнце и над моей властью, и взойдет твое солнце, солнце нового короля.
Скопировать
A king's time as ruler rises and falls like the sun.
One day, Simba, the sun will set on my time here and will rise with you as the new king.
- And this'll all be mine?
Времена нашего царствования восходят и заходят, как солнце.
В один прекрасный день зайдет солнце и над моей властью, и взойдет твое солнце, солнце нового короля.
- И все это будет моим?
Скопировать
Food was freely offered to passing travellers, and each day was lived in bliss.
As the sun set, fireplaces were lit, time for a warm rest. Into sleep they went quietly.
But one night, while all slept, a Iow, menacing growl came from the edge of the forest.
Еды было вдоволь, хватало и путешественникам каждый день был исполнен благодати.
С пожарищем закатного солнца наступало время для отдыха и деревушка спокойно погружалась в сон.
Но однажды, ночью, когда все спали, с окраины леса донёсся низкий, грозный рёв.
Скопировать
- Well, what do you do?
- Well, I tell time by the sun.
- How close do you get?
- А что ты делаешь?
- Ну, я определяю время по солнцу.
- И как точно?
Скопировать
The round stones beneath the earth... have spoken through the fire.
Things which are alike, in nature, grow to look alike, and the speaking stones have lain a long time
The speaking stones?
Круглые подземные камни говорили сквозь огонь.
В природе похожие вещи стремятся друг к другу. Говорящие камни слишком долго смотрели на солнце.
Говорящие камни?
Скопировать
Go away and play with someone else!
You can be the sun this time.
It's easier.
Проваливай играть с кем-нибудь другим.
Ладно, в этот раз ты будешь солнцем.
Это проще.
Скопировать
And in a moment, your house can fall.
I've seen the rain and the sun at a time.
What do you mean, Sancho?
ј через мгновение ваша лошадь может пасть.
я видел, как дождь идет и тут же светит солнце.
ќ чем ты, —анчо?
Скопировать
Okay, we shall wait for a sign from above.
We'll give the Sun God time for a sign.
Let's wait for the signs as long as this candle is burning.
Пусть сам бог Оолнца подаст нам знак.
Принесите масло и свечу.
Будем ждать знамения, столько, сколько горит эта свеча. Правильно, народ мой, правильно, блаженный?
Скопировать
Fantastic!
We're into the Alps, the sun is shining And, most important, We're heading east all the time.
I've flushed England out of my system.
Фантастика!
Мы в Альпах, солнце светит, и, самое главное, мы едем на восток.
Я наконец-то выбросил Англию из головы.
Скопировать
Pragmatism! Is that all you have to offer?
I merely suggest the position of the sun... if it is out, would give you a rough idea of the time.
Alternatively, the clock, if it is going, would give you a rough idea of the position of the sun.
Прагматик, это единственное, что ты можешь предложить
Я только подумал, что по расположению солнца, если оно на небе, можно узнать приблизительное время
И наоборот, по часам, если они идут, можно вычислить приблизительное расположение солнца.
Скопировать
If there ever really were any living specimens in there I doubt if they're feeling very lively after 147 years.
I must be spending too much time in the sun.
Let's get this open, shall we?
Если там и было что-то живое я сомневаюсь что оно все еще двигается, после 147 лет.
Я, наверное слишком много времени провожу под солнцем.
Давай откроем это,а?
Скопировать
Just grant us one more year. Just one.
Hope, like the tips of poplars at harvest time... is drenched with sun.
Behold our son.
Дай нам хотя бы год!
Меня питает лишь одна надежда. Чтоб хоть этот сын выжил.
Не обдели вниманием нашего сыночка.
Скопировать
which is the basis of all life.
The one rule that all man, from the time they first were walking around, looking up at the sun, scratching
That the sun went down and the sun went up.
основ всей жизни.
Все люди с момента, когда научились ходить, впервые посмотрели на солнце, нашли еду или животное, которое можно убить, первая идея, которая, как мне кажется, проникла в их голову, была идеей жизни и смерти.
Солнце садится, солнце всходит.
Скопировать
Do I still have to sleep in the cupboard?
Certain as the sun Rising in the east Tale as old as time
Song as old as rhyme Beauty and the Beast
Мне все еще придется спать в буфете?
Все верно так же, как-то, что солнце, встает на востоке, сказка стара, как мир, песня стара, как рифма,
Красавица и Чудовище.
Скопировать
- It is no use.
The sun is up, I cannot warn my people in time.
- What do you want to do?
- Бесполезно.
Солнце встало, Я не могу предупредить свой народ вовремя.
- И что ты хочешь делать?
Скопировать
What makes the planets go?
Kepler's third or Harmonic Law states that the squares of the periods of the planets the time for them
So the further away a planet is from the sun, the slower it moves but according to a precise mathematical law.
что же движет планетами?
Третий или Гармонический закон Кеплера гласит, что квадраты периодов обращения планет вокруг Солнца относятся, как кубы среднего расстояния планет до Солнца.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Скопировать
But once every century, I would find myself careening inward, faster and faster towards the inner solar system.
By the time I would cross the orbit of Jupiter on my way to the orbit of Mars I'd be heating up because
I'd be evaporating a little bit.
Но раз в столетие я бы начинал мчаться всё быстрее и быстрее внутрь Солнечной системы.
К тому времени, как я пересеку орбиту Юпитера, на пути к орбите Марса, я стал бы нагреваться всё сильнее, так как подлетал бы всё ближе к Солнцу.
Я бы начал понемногу испаряться.
Скопировать
But wouldn't it be more just to find the way to put an end to the killings and that all, strangers and countrymen, eat the wheat?
To kill for one last time him who alone will make the earth fruitful for ever and the clouds and the
You are not a peasant, I see it.
Но не было бы справедливее найти способ положить конец убийствам, чтобы все, чужестранцы, и соотечественники ели пшеницу?
Убить в последний раз того, кто один мог бы сделать землю плодородной навечно, и облака, и силу солнца над этой долиной?
Ты не крестьянин, я вижу.
Скопировать
I will never pass beyond the barrier.
And I shall never be able to reach higher than this terrace, heated by the sun, where lonely pigeons
Shave him bald.
Никогда я не переступлю барьер.
Никогда не смогу подняться выше этой нагретой солнцем террасы, на которую время от времени садятся одинокие голуби.
- Под ноль.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sun time (сан тайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sun time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сан тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
